Arabic Source and Roman Transliteration Arabic حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُون Transliteration H atta itha fatah na AAalayhim ba ban tha AAatha bin shadeedin itha hum feehi mublisoona Transliteration-2 ḥattā idhā fataḥnā ʿalayhim bāban dhā ʿadhābin shadīdin idhā hum fīhi mub'lisūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Until when We opened for them a gate of a punishment severe, behold! They in it (will be in) despair.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad until We open before them a gate of [truly] severe suffering [in the life to come]: and then, lo! they will be broken in spirit M. M. Pickthall Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein Shakir Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it Wahiduddin Khan until We open before them a gate of harsh punishment and then they will be dumbfounded Dr. Laleh Bakhtiar until, when we opened a door for them of a severe punishment. That is when they were ones who are seized with despair! T.B.Irving until just as We opened up a gate for them leading to severe torment, why they were dumbfounded by it! The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But as soon as We open for them a gate of severe punishment, they will be utterly desperate. Safi Kaskas but when We open a gate of severe punishment to them, they will immediately be crushed with despair. Abdul Hye Until, when We open for them a gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into it. The Study Quran till, when We open upon them a gate of severe punishment, behold, they despair therein [The Monotheist Group] (2011 Edition) Until We open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair Abdel Haleem until We open a gate to severe torment for them- then they will be plunged into utter despair Abdul Majid Daryabadi Until when we shall open upon them a portal of severe torment, and lo! thereat they are desparin Ahmed Ali So that when at last We open up the gate of severe punishment on them they will be overwhelmed with despair Aisha Bewley until We open to them a gate to a harsh punishment in which they will at once be crushed by despair. Ali Ünal Finally We open to them a gate of severe punishment and look, they are plunged into utter despair and sorrow Ali Quli Qara'i When We opened on them the door of a severe punishment, behold, they are despondent in it Hamid S. Aziz Until, when We open for them the gate of extreme torment, then lo! They are plunged into despair Muhammad Mahmoud Ghali Until, when We open upon them a gate of (Literally: owning, comprising) strict torment, only then are they dumbfounded at it Muhammad Sarwar until We opened the gate of greater torment (death) and they suddenly found themselves in despair Muhammad Taqi Usmani until when We will open against them the door of a severe punishment, they will be taken aback in despair Shabbir Ahmed Until when We open for them the gate of severe retribution, behold, they will be then completely demoralized Syed Vickar Ahamed Till We open on them a gate of a harsh Punishment: Then listen! They will be drowned in pain (and sorrow) in there Umm Muhammad (Sahih International) Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair Farook Malik Until when We open upon them a gate of severe punishment, you will see that they are plunged in utter despair Dr. Munir Munshey Until We let loose upon them the severe torment! Then suddenly, they will lose all hope and wail in despair Dr. Kamal Omar Until when We opened over them a gate of a severe punishment, then lo! They therein are those who are in despair, devoid of any hope Talal A. Itani (new translation) Until, when We have opened before them a gate of intense agony, at once they will despair Maududi until We opened upon them the door of a severe chastisement. Then lo, in this state they become utterly despaired of any good Ali Bakhtiari Nejad Until when We opened a door having a severe punishment for them, then they became hopeless in it A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Until We open on them a gate leading to a severe punishment. Then they will be plunged in despair Musharraf Hussain until We opened the gate of punishment on them, and they fell into despair. [The Monotheist Group] (2013 Edition) Until We open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair Mohammad Shafi Until when We open upon them a door to severe punishment, they are despaired
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian But when I sentence them to a sever punishment, they will implore in desperation Faridul Haque To the extent that when We opened the gate of a severe punishment for them, they thereupon lie despairingly in it Hasan Al-Fatih Qaribullah when We opened on them a gate of severe punishment, they utterly despaired Maulana Muhammad Ali Until, when We open for them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it Muhammad Ahmed - Samira Until when We opened on them a door/entrance of strong (severe) torture, then they are in it, they are confused/dumbfounded Sher Ali Until, when WE open on them a door of severe punishment, lo ! they are in despair thereat Rashad Khalifa Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Until when We opened on them the door of any severe torment, now then they are lying despaired therein. Amatul Rahman Omar Behold! no sooner did We let loose on them a severe punishment than they are utterly despaired (of God's mercy) thereat Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Until when We open to them the gate of an extremely harsh torment, (then,) at that time, taken aback, they will (stay) therein, stunned in despair Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry until, when We open against them a door of terrible chastisement, lo, they are sore confounded at it Edward Henry Palmer until we opened for them a door with grievous torment, then lo! they are in despair George Sale until, when We have opened upon them a door, from which a severe punishment hath issued, behold, they are driven to despair thereat John Medows Rodwell Until, when we have opened upon them the door of a severe punishment, lo! they are in despair at it N J Dawood (2014) And when We smote them with a grievous scourge, they yielded to utter despair
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Finally, We will open for them a gate that leads to a severe punishment. At that time, they will be plunged into despair. Sayyid Qutb Yet when We open before them a gate of truly severe suffering, they will plunge in despair. Ahmed Hulusi Until We open upon them a gate of intense suffering, suddenly they will be left hopeless in that suffering. Sayyed Abbas Sadr-Ameli Until, when We open against them a gate of severe chastisement, behold! They will get into despair at it Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They persisted in wrong -doing until We closed the gate of mercy in their faces and opened the gate of torture and put them to torment (that they may be brought back to their senses) But to the contrary. they only nursed despair which led to recklessness and to heedlessness arising from despair Mir Aneesuddin And We had caught them in the punishment but (even then) they do not submit themselves to their Fosterer, and they do not humble themselves,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...